【第4話~トルナ運河~】 楽しく英語を勉強しながらスマホ版FF5を縛りプレイ

2018年5月13日

前回に引き続き、楽しく英語を勉強しながらファイナルファンタジーⅤをプレイしていきたいと思います!

では、let’s get started!!

前回、風の神殿で風のクリスタルの欠片を手に入れ、ジョブチェンジができるようになるところまで進めました。

(ファリス)(ワイだけフリーランサーかいな。。。)

次のクリスタルに関する情報を集めるために、トゥールの街に戻ってきました。

(いつき)(やっぱり船苦手・・・酔う・・・)

運河の東部(eastward)に行けば、ウォルス王国に行けるとのこと。

eastward(東部)

ウォルスは水のクリスタルを使うことで(by using)、繁栄してきた(prospered)国みたいです。

prosper(繁栄する)

(村人D)もしあんたが運河の東側に渡ることができたら、ウォルス王国にたどり着くで。ウォルスは水のクリスタルを使って繁栄してきたんや。

以下のセリフの” ‘ol ”というのは、”old”の略のようです。あと、”feast”というのは”ごちそう”とか”祝宴”という意味です。

‘ol = old
feast(ごちそう、祝宴)

ということを知った上で以下のセリフの意味を考えると、”昔々、東に向かう運河において、大きくて年をとった醜悪な怪物が大暴れしていた”という感じかと思います。feastには饗宴という意味もあるので、少し拡大解釈をしています。

(村人E)昔々、運河で大きくて醜悪なモンスターが大暴れしてたんやって!

というわけで、トルナ運河に向かいますが・・・

門に鍵がかかって入れません。

(いつき一行)(海の中にあるのに左右に開くタイプの扉っておかしない?)

再度トゥールの村に戻って情報収集していると、レナがゾックの家を見つけます。

be (pretty) sure ~ (~に間違いないと思う)

prettyの部分は程度を示す副詞が入ります。例文としては、”I’m sure it is fake news!(これはフェイクニュースに違いない!)”とかですね。以下のレナのセリフは”んー、ここがゾックの家に間違いないけど・・・”というニュアンスだと思います。

(レナ)う~ん、ここがゾックの家に間違いないんやけど・・・

ゾックは、トルナ運河を建設した人のようです。

(レナ)そうやねん。ゾックはトルナ運河を建設した人やで。

ゾックとレナの久しぶりの対面です。

(ゾック)レナ王女様!

レナの以下のセリフの表現もメモしておきます。

I have a favor to ask (you).  (あなたに頼みたいことがあります)

他にも、”I need to ask you for a favor”も同じ意味になります。”favor”には”親切な行為”や”世話”という意味がありますので、直訳すると”私はあなたにお願いをするための、親切な行為を持っています”という少し遠まわしな依頼を意味します。以下のレナのセリフは、トルナ運河を通りたいとゾックにお願いをしているということですね。

(レナ)ゾック・・・質問があんねんけど。うちらはウォルスに行かなあかんねん。だからトルナ運河を通る必要があるねん。

以下のセリフの表現も使えそうなのでメモしておきたいと思います。

Ever since ~  (~以来ずっと)

以下のセリフは、”風のクリスタルが破壊されて以来、運河の怪物がうさぎのように倍増(multiplied)している”という感じですね。

multiply(掛け算をする、繁殖する)

(ゾック)王女様、風のクリスタルが破壊されてからというもの、運河の中にモンスターがうじゃうじゃ湧いてます!

しかも、運河のカギをどこかに失くしてしまったようです・・・

(ゾック)しかも・・わ、わ、わしは運河のカギをどこかに無くしてしもたんや・・・

以下のセリフの中で”come all this way”とありますが、これは”はるばるここまで来る”という意味です。

come all this way(はるばるここまで来る)

つまり”鍵のことは助けになれないが、はるばるここまできたのだから一晩くらい泊まっていきませんか?”とゾックがレナに提案しているということですね。

(ゾック)ほんますんまへん、鍵の件ではレナ様たちの助けになられへん。それでもさ、せっかくここまで来たんやから一泊くらいしていったらどうや?

その夜、いつきが少し前(a while back)に死んだ家族(folks)のことを思い出しながらぼーっとしていると、ゾックが声をかけてきます。

a while back(少し前)
folk(家族)

(いつき)なんもない・・・ただ家族のことを思い出してただけや・・・少し前に死んでしもたんやけどな・・・

という会話としていると突然・・・

(ゾック)・・・ほら、これを持ってけ。

ゾックがトルナ運河の鍵をくれました。

(ゾック)カナル運河の鍵や。これで運河の門を開けてウォルスに行くことができる。

レナのことが心配で鍵を隠していたようですね。

(ゾック)レナ様のことが心配やったから鍵を隠してたんよ・・・

無事にトルナ運河のカギを入手したので村を出ようとすると、ファリスが海賊達に引き止められます。ファリスと海賊たちのやりとりを見ていきます。

(海賊たち)キャプテン!ちょっと待ってーな!

(ファリス)これは長い旅になりそうなんや・・・

booty(戦利品)

(ファリス)わいがが外出している間、おまえらには隠れ家を守ってもらいたいんや。戦利品を強奪されんようにしたいやろ!

船に乗り込むと、いつきとレナの会話が始まります。これもサクサク見ていきたいと思います。

(レナ)おとんが、残りの3つのクリスタルを守らなあかんって言ってた。

(レナ)3つのクリスタルっていうのは、火、水、土のクリスタルのことや。

(いつき)もし、それらもなくなったら・・・

(レナ)初めはなんも起きひん。

(レナ)でも、それほどしないうちに、陸地は腐敗し始め・・・

dirty(汚れる)
cease(終わる、停止する)

(レナ)海は汚れ、川は流れを止め、火は熱を失い、世界は暗く冷たくなっていくんや・・・

(いつき)わいらはクリスタルを守らなあかんな!

というわけで手に入れた鍵でトルナ運河の門を開け、

(いつき一行)(お邪魔しまーす!)

運河の中を進むと、

突然舵が効かなくなります。

(ファリス)雷鳴のような台風や!舵がきかへん!

以下のセリフの中にも使えそうな表現が出てきています。

figure out  (解明する、答えを見つけだす)
suck in(吸い込まれる)

(ガラフ)早く何とかせんと吸い込まれるぞ!

何かくるぞ!ということで出てきたのが、

(いつき)見ろ何かいるで、来るぞ!

トルナ運河のボス、カーラボスです。顔がロブスター、体がサソリですね。

(カーラボス)(痺れるやろ~?ビリビリするやろ~?)

サンダーが良く効きます。HPに気を付けながら戦うと、

(カーラボス)(わいにはビリビリせんといてー!)

比較的簡単に倒すことができました。

(カーラボス)(痺れたわ・・・ぱらぱらぱら)

カーラボスを倒したものの、これまで船を引っ張ってくれていたシルドラが渦に飲み込まれてしまいます。

以下のセリフで、またlemmeが出てきていますね。今の場合は、”lemme(let me) go!”で”(シルドラを助けに)行かせてくれ!”ということですね。

(ファリス)離せ!離せって言ってんねん!シルドラ!

船を引っ張ってくれていたシルドラを失ったことで、船が流れにのってただ漂っているだけの状態になります・・・

(いつき)この船は海流に流されてるだけやな・・・

風がないので、ふらふらと海を漂う船。どこにたどり着くのが・・・というところで今回はここまでにします。

今回取り上げた表現をまとめると以下の通りです。

eastward(東部)
prosper(繁栄する)
‘ol = oid
feast(ごちそう、祝宴)
be (pretty) sure ~ (~に間違いないと思う)
I have a favor to ask (you).  (あなたに頼みたいことがあります)
Ever since ~  (~以来ずっと)
multiply(掛け算をする、繁殖する)
come all this way(はるばるここまで来る)
a while back(少し前)
folk(家族)
booty(戦利品)
dirty(汚れる)
cease(終わる、停止する)
figure out  (解明する、答えを見つけだす)
suck in(吸い込まれる)

この記事を気に入って頂けた方は、是非ツイッターのフォローをお願いいたします!
↓↓↓

次回もまたよろしくお願いいたします!
↓↓↓

第1話はこちら
↓↓↓

また、私が英語力向上で使っているDMM英会話についてはこちらにまとめていますので、是非こちらもご覧ください!
↓↓↓

スポンサーリンク